《异国事物的转译》张宁中文修订版

扫一扫即可关注本站(PDF之家)微信公众账号
发送您想要找的书籍名称即可找到书籍

Image

上传用户: 尔卉三岁啦   


张宁,剑桥大学历史学博士,中研院近代史研究所副研究员,

主要研究方向为中西文化交流史,在学术期刊发表与本书内容相关的文章多篇。

为了探究文化移转时可能发生的诸多现象及其背后的历史动力,本书以“异国事物的转译”为题进行探讨,且另辟蹊径将考察重心由文化的复制与移植,移至其间“看似相同、实则有异”的暧昧转变,希望借由近代中国的案例,探索不同文化互动时的若干原则。

全书主要以当时鼎盛的英帝国与力图振作的中国为载体,以中西往来频繁的上海为地理空间,借检视具有丰富文化意涵的跑马、跑狗、回力球赛这三项西式运动,分析文化移转过程中产生的变化。

序(毕可思)

简体字版自序

导论

第一部分 运动与殖民

第一章 殖民社会的支柱:上海跑马总会

一 并行的发展

二 制度的调整

三 身份形塑的工具

第二章 监督下的转译:万国体育会

一 对高阶文化的向往

二 赛马文化的扩散

三 分而治之

第三章 转译的失控:上海中国赛马会

一 纯粹华人的赛马机关

二 赛马的民主化

三 青帮三大亨

四 白相人马主

…..



《异国事物的转译》张宁中文修订版

请输入验证码: